Antología de poesía universal

Antologia de poesia universal

  1. Homer (VIII a.C.), Cant XXIII. Ulisses reconegut per Penèlope, v. 209-284, de l’Odissea. Traducció de Carles Riba.
  2. Safo (650-580 a.C.), Cants. Llibre primer, v. 1-28. Traducció de Manuel Balasch.
  3. Horaci (65 a.C.), Èpodes II, Paraules d’Alfeu, v. 1-70. Traducció de Joan Carbonell.
  4. Carmina Burana (segles XII i XIII): “Oh, fortuna”, de Cançons de Beuern. Traducció de Joan Petit.
  5. Bernart de Ventadorn (segle XII), XVIII “No és meravella si el meu cant”. Traducció d’Alfred Badia.
  6. Dante Alighieri (1265), Infern I (v.1-9, 61-63, 79-84), Infern V (v. 100-141), Paradís XXXII (v. 88- 96), de Divina Comèdia. Traducció de Joan Francesc Mira.
  7. Francesco Petrarca (1304), I “Els qui en rimes esparses escolteu”, de Cançoner. Traducció de Miquel Desclot.
  8. Francesco Petrarca (1304), CCLXVII “Ai, el bell rostre, ai, el seu esguard”, de Cançoner. Traducció de Miquel Desclot.
  9. Ausiàs March (1400), “Veles e vents han mos desig complir”.
  10. Garcilaso de la Vega (1501), “A Dafne ya los brazos le crecían”.
  11. Pierre de Ronsard (1524), “Quan siguis molt velleta” , de Les roses de Ronsard, Segon llibre dels Sonets per a Helena. Traducció de Pere Rovira.
  12. William Shakespeare (1564), I “Volem que siguin més les belles criatures”. Traducció de Joan Triadú.
  13. William Shakespeare (1564), CXXXVII, “Tu, Amor, boig i cec, ¿als meus ulls què els has fet,” Traducció de Joan Triadú.
  14. John Donne (1572), “No t’altivis sentint-te anomenar”, de Sonets. Traducció de Marià Villangómez.
  15. William Blake (1757), “Londres”. Traducció de Francesc Parcerisas.
  16. William Wordsworth (1770), “Nocturn” , de L’abadia de Tintern. Traducció de Miquel Desclot.
  17. Friedrich Hölderlin (1770), “Cant d’Hiperió”, de Set poemes de Hölderlin. Traducció de Carles Riba.
  18. Novalis (1772), “Avall envers el si de la terra”, v. 1-60, d’Himnes a la nit. Traducció d’A. TàpiesBarba.
  19. Lord Byron (1788), “Les illes de Grècia, les illes de Grècia”, v. 1-30. Don Joan, cant III, Traducció de Francesc Parcerisas.
  20. P.B. Shelley (1792), “Elegia a la mort de John Keats” XXXIX, XL, XLI, XLIII. Traducció de Marià Villangómez.
  21. John Keats (1795), “A la tardor”. Traducció de Marià Manent.
  22. Giacomo Leopardi (1798), “L’infinit”, de Cants. Traducció de Narcís Comadira.
  23. Victor Hugo (1802), “La història”. Traducció de Joan Peña.
  24. Emily Brontë (1818), “Remembrança”. Traducció de Francesc Parcerisas.
  25. Walt Whitman (1819), “Curull de vida, ara, compacte, visible…”. Traducció d’Agustí Bartra.
  26. Charles Baudelaire (1821), “L’albatros” Traducció de Xavier Benguerel.
  27. Emily Dickinson (1830), “No és morir el que ens fa mal…”. Traducció de Marià Manent. 28. Christina Rossetti (1830), “Quan sigui morta, amo”. Traducció de Rosa Leveroni.
  28. Stéphane Mallarmé (1842), “Do del poema”. Traducció de Josep Navarro i Santaeulàlia. 30. Paul Verlaine (1844), “El meu somni familiar”. Traducció de Joan Peña.
  29. Arthur Rimbaud (1854), “Vocals”. Traducció de Joan Peña.
  30. Konstantinos Kavafis (1863), “La ciutat”. Traducció de Carles Riba.
  31. William Butler Yeats (1865), “La màscara” Traducció de Marià Villangómez.
  32. Paul Valéry (1871), El cementiri marí, estrofes 1, 5, 12, 13, 16, 18, 19, 22, 24. Traducció de Xavier Benguerel.
  33. Robert Frost (1874), “Refent paret”. Traducció de Miquel Desclot.
  34. Gottfried Benn (1886), “Hora blava”. Traducció de Guillem Nadal.
  35. Rainer Maria Rilke (1875), “Dia de tardor”. Traducció de Joan Vinyoli.
  36. La Comtessa de Noailles (1876), “El temps de viure”. Traducció de Joan Peña.
  37. T.S. Eliot (1888), “East Coker, V, de Quatre quartets. Traducció d’Àlex Susanna.
  38. Fernando Pessoa (1888), “Savi és aquell que s’acontenta amb l’espectacle del món”, d’Odes de Ricardo Reis. Traducció de Joaquim Sala-Sanahuja.
  39. Giuseppe Ungaretti (1888), “Matí”. Traducció de Narcís Comadira.
  40. Anna Akhmàtova (1889), “La dona de Lot”. Traducció de Maria-Mercè Marçal i Monika Zgustova.

Antología de poesía universal en castellano (Institut Pau Vila de Sabadell)

Blog de Literatura universal (Institut de Torredembarra)

Aquesta entrada ha esta publicada en Antología de poesía universal. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Els comentaris estan tancats.